Особенности машинного перевода

Динамично развивающаяся IT-индустрия предлагает все больше возможностей и решений, облегчающих труд переводчика, а также простого обывателя, не владеющего иностранными языками. Сейчас на рынке представлена масса программ машинного перевода. Стоит ли доверять таким средствам? Давайте попробуем разобраться, что представляет собой машинный перевод и перевод, выполненный профессиональным переводчиком или переводческим агентством.

Машинный vs. профессиональный перевод

Машинный перевод — процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы (источник- Wikipedia). Качество такого перевода не всегда отвечает критериям, предъявляемым особенно к художественному тексту. После перевода того или иного материала требуется корректировка редактором, т.к. машинный перевод, не обладая интеллектом, иногда осуществляет слишком буквальный перевод. Машинный перевод имеет определенные преимущества, но ему не сравниться с профессиональным переводом. Как правило, существуют технические средства, лишь облегчающие процесс перевода для профессионального переводчика, так называемые CAT Tools (Computer-Aided Translation — перевод текстов на компьютере с использованием компьютерных технологий (источник – Wikipedia). Машинному переводу можно доверить текст, который нужен для беглого ознакомления, в то время как опытный переводчик сможет уловить все нюансы переводного текста.

Нет никаких сомнений, что определенная часть рынка останется за «живым» переводчиком. Это переводы с высоким уровнем ответственности (юридический перевод, технические инструкции, медицина). Технические средства еще не скоро смогут заменить профессионального переводчика, поэтому профессия переводчика сохранит свой престиж, пока не будет изобретён искусственный интеллект.

Как профессиональное бюро переводов «Alliance Translation Services» знает, как переводить качественно. Наши переводчики не используют машинный перевод за исключением вспомогательных CAT-средств, подобных Trados, и электронных словарей специфической тематики. Мы знаем, как работают системы машинного перевода, и мы убеждены, что область их применения ограничена сферой «ознакомительного» перевода.