Редактирование перевода – это проверка уже выполненного перевода профессиональным редактором или высококвалифицированным специалистом. Данная работа заключается в корректировке возможных орфографических, пунктуационных, стилистических ошибок, опечаток, описок и иных неточностей, а также сверке терминологии и проверке единства терминов, используемых в документе и пр.

редактирование перевода

Следует отметить, что просто осуществить перевод текста недостаточно, необходимо его тщательно вычитать и проверить. Для этой цели наше бюро переводов прибегает к помощи профессиональных редакторов. Они скрупулезно выверяют переведенный текст, попутно консультируясь со специалистами, для которых тема переводимого материала является хорошо знакомой и частью их профессии.

Редактирование можно классифицировать на 2 вида:

1. обязательное – при размещении заказа в нашем бюро переводов. В данном случае затраты на редактирование уже включены в стоимость перевода.

2. Редактирование переводов, осуществленных сторонним бюро переводов. Редактирование текстов осуществляется нашим бюро в качестве отдельной услуги, если Вы уже перевели текст сами или если текст Вам перевел другой переводчик, но Вы сомневаетесь в его качестве. В таких случаях Вы можете обратиться в наше бюро для проверки переведенного текста на правильность и адекватность. Стоимость данной услуги составит 50% от стоимости самого перевода.